पूजां यः कुरुते राजंस्तस्य पुण्यफलं शृणु । साग्रं तु योजनशतं तीर्थान्यायतनानि च
pūjāṃ yaḥ kurute rājaṃstasya puṇyaphalaṃ śṛṇu | sāgraṃ tu yojanaśataṃ tīrthānyāyatanāni ca
O König, höre die heilige Frucht dessen, der Verehrung darbringt. Für ihn gelten innerhalb von mehr als hundert Yojanas die Tīrthas und heiligen Heiligtümer, als wären sie wahrhaft besucht und geschaut.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)
Tirtha: Aṅkūreśvara (contextual, named explicitly in 168.41)
Type: kshetra
Listener: King (addressed as rājan)
Scene: A king listens as a sage proclaims the fruit of worship at a potent tīrtha; in the background, a sacred landscape dotted with shrines appears as if ‘seen’ through the power of pūjā.
Sincere worship at a powerful tīrtha can confer pilgrimage-like merit, as if many holy places were visited.
Aṅkūreśvara-tīrtha, whose worship is said to yield expansive tīrtha-darśana merit.
Pūjā (ritual worship) and listening to its promised puṇya-phala.