दक्षिणं पश्चिमं गत्वा सागरं पूर्वमुत्तरम् । नर्मदायां प्रसङ्गेन ह्यङ्कूरो राक्षसेश्वरः
dakṣiṇaṃ paścimaṃ gatvā sāgaraṃ pūrvamuttaram | narmadāyāṃ prasaṅgena hyaṅkūro rākṣaseśvaraḥ
Nachdem er nach Süden und Westen, bis zum Ozean, und ebenso nach Osten und Norden gezogen war, gelangte Aṅkūra—der Herr der Rākṣasas—durch eine schicksalhafte Fügung zur Narmadā (Revā).
Narrator (deduced: Sūta/Lomaharṣaṇa style narration within a Māhātmya frame)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: tirtha
Listener: Puruṣottama
Scene: Aṅkūra’s long journey across the four directions ends at the broad, shimmering Narmadā; he stands on the bank at dusk, river flowing like a silver ribbon, sense of destiny.
Wandering across the quarters culminates in grace when one is drawn to a tīrtha like the Narmadā, where transformation becomes possible.
Narmadā (Revā), the central sacred river of the Revā Khaṇḍa.
No explicit rite is prescribed here; the verse sets the pilgrimage-to-tīrtha context.