श्रीब्रह्मोवाच । स एष कालस्त्रिदिवं त्वशेषं संहर्तुकामो जगदक्षयात्मा । पूर्णे च शेते परिवत्सराणां भविष्यतीशानविभुर्न चित्रम्
śrībrahmovāca | sa eṣa kālastridivaṃ tvaśeṣaṃ saṃhartukāmo jagadakṣayātmā | pūrṇe ca śete parivatsarāṇāṃ bhaviṣyatīśānavibhurna citram
Śrī Brahmā sprach: „Dies ist Kāla (die Zeit) selbst, im Wesen unvergänglich, der nun sogar den ganzen Himmel der Devas zurückziehen will. Wenn der Zyklus der parivatsara-Jahre vollendet ist, wird er zum souveränen, allgegenwärtigen Herrn werden; daran ist nichts verwunderlich.“
Brahmā
Listener: surādi-saṅgha (devas and celestial hosts)
Scene: Brahmā identifies the terrifying figure as Kāla: a majestic, all-pervading presence holding the wheel of time; devas listen as the notion of cyclical completion is revealed.
Time is not merely a measure—it is a divine power that dissolves even heavenly attainments, directing beings toward the imperishable Lord.
The broader section belongs to the Revā (Narmadā) sacred landscape, but this verse focuses on cosmic doctrine rather than a named tīrtha.
No explicit rite is prescribed here; the verse teaches metaphysical humility before Kāla.