यथा निर्गच्छते जीवस्त्यक्त्वा देहं न पश्यति । तथा गच्छन्पुनर्देहं पञ्चभूतसमन्वितः
yathā nirgacchate jīvastyaktvā dehaṃ na paśyati | tathā gacchanpunardehaṃ pañcabhūtasamanvitaḥ
Wie das Jīva fortgeht, den Körper zurücklassend und ihn nicht mehr wahrnehmend, so geht es auch weiter zu einem anderen Körper, erneut ausgestattet mit den fünf Elementen.
Mārkaṇḍeya (contextual response begins in the surrounding verses)
Scene: A symbolic sequence: a faint luminous jīva leaving a fallen body, moving toward a new form assembling from earth-water-fire-air-ether motifs; the scene is contemplative, not gruesome.
It emphasizes the continuity of the jīva through death and rebirth, while bodies are temporary elemental formations.
None directly; the verse provides metaphysical grounding within the Revā Khaṇḍa narrative.
None in this verse.