स एव दृश्यते राजन्प्रकाशात्परमर्मणाम् । यद्वा तद्वापि पारक्यं स्वल्पं वा यदि वा बहु
sa eva dṛśyate rājanprakāśātparamarmaṇām | yadvā tadvāpi pārakyaṃ svalpaṃ vā yadi vā bahu
Eben diese Zeichen werden gesehen, o König, durch das Offenbaren der tiefsten Geheimnisse—sei es, dass es das Fremde (Person oder Besitz) betrifft, sei es wenig oder viel.
Unknown (contextual narrator within Revā Khaṇḍa; addressing a king)
Tirtha: Revā-kṣetra (general)
Type: kshetra
Listener: King
Scene: A sage points to symbolic ‘marks’ appearing as a person speaks secrets: whispered words become visible threads leading to another’s house/wealth; the king observes how even small disclosures leave karmic traces.
Speech is karmically weighty: exposing hidden matters—especially those of others—becomes a visible moral ‘mark’ and a cause of suffering.
None; it is a general dharma instruction within the Revā Khaṇḍa narrative setting.
No ritual; it implies restraint in speech and guarding confidences.