भ्रमन्ति नोद्धृता येषां गतिस्तेषां हि रौरवे । तत्र ते द्वादशाब्दानि क्षपित्वा रौरवेऽधमाः
bhramanti noddhṛtā yeṣāṃ gatisteṣāṃ hi raurave | tatra te dvādaśābdāni kṣapitvā raurave'dhamāḥ
Diejenigen, die umherirren, ohne gerettet zu werden—deren Bestimmung wahrlich Raurava ist—verweilen dort; und nachdem sie zwölf Jahre in Raurava verbracht haben, setzen diese Elenden ihren Abstieg fort.
Deductive: Skanda (Kārttikeya) narrating within Āvantya Khaṇḍa’s Reva Khaṇḍa frame
Scene: A stark underworld scene: souls wandering in a desolate, thorny expanse, pursued by Yama’s attendants; a gateway labeled ‘Raurava’; a time-wheel marking ‘dvādaśa-abda’ (twelve years) to show prolonged consequence.
Karma has momentum; without corrective uplift (through dharma, repentance, or grace), one is carried into painful destinies.
No specific tīrtha is praised in this verse; it is a karmic warning embedded in the Reva Khaṇḍa’s Revā-region narrative frame.
No explicit ritual appears; the verse motivates dharmic conduct and seeking uplift through righteous means.