Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 62

विचारयन्तौ सततं तिष्ठाते तौ दिवानिशम् । ततो ह्यावां प्रणामान्ते यमेन यममूर्तिना

vicārayantau satataṃ tiṣṭhāte tau divāniśam | tato hyāvāṃ praṇāmānte yamena yamamūrtinā

Unablässig erwägend verweilten jene beiden dort bei Tag und Nacht. Dann, am Ende unserer Niederwerfung, redete Yama —die Verkörperung seines Amtes— zu uns.

विचारयन्तौ(the two) deliberating/considering
विचारयन्तौ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि-चर् (धातु) → विचारयत् (कृदन्त, शतृ)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; कर्तरि प्रयोगः; English: present active participle, masculine nominative dual
सततम्always, continually
सततम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण); English: indeclinable adverb
तिष्ठाते(they two) stand/remain
तिष्ठाते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकारः (वर्तमान), आत्मनेपदम्; प्रथमपुरुष, द्विवचन; English: present indicative, 3rd person dual, middle voice
तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; English: pronoun, masculine nominative dual
दिवाby day
दिवा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootदिव्/दिवा (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (कालवाचक); English: indeclinable (by day)
निशम्by night
निशम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोग (कालवाचक, accusative used adverbially); English: indeclinable/adverbial use ‘by night’
ततःthen, thereafter
ततः:
Hetu/Anantarya (हेतु/अनन्तर्य)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तस्मात्/ततः = ‘then/from there’); English: indeclinable adverb
हिindeed, for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle); English: particle ‘indeed/for’
आवाम्we two
आवाम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; उत्तमपुरुष; द्विवचन; द्वितीया (2nd) / प्रायः कर्तृ-प्रयोगे ‘we two’; English: 1st person pronoun dual (accusative form used for ‘we two’)
प्रणाम-अन्तेat the end of (our) obeisance
प्रणाम-अन्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रणाम (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/तत्पुरुषसमासः (प्रणामस्य अन्तः); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग ‘अन्त’; सप्तमी (7th), एकवचन; English: locative singular ‘at the end of salutation’
यमेनby Yama
यमेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; English: masculine instrumental singular
यम-मूर्तिनाin the form of Yama
यम-मूर्तिना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक) + मूर्ति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (यमस्य मूर्तिः); स्त्रीलिङ्ग ‘मूर्ति’; तृतीया (3rd), एकवचन; English: instrumental singular ‘with Yama-form’

Narrator in first-person dual (two travelers/observers within the story; exact identities not in snippet)

Scene: Two emissaries or petitioners stand in Yama’s assembly, deliberating day and night; after prostration, Yama—majestic, judicial, and awe-inspiring—addresses them in court-like grandeur.

Y
Yama

FAQs

The ceaseless inquiry into deeds highlights vigilance of dharma and the seriousness of ethical living.

None; the setting remains Yama’s realm and its administrative process.

Only the act of praṇāma (prostration/salutation) is referenced, without a broader ritual injunction.