Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 56

नरनारीसमाकीर्णं नित्योत्सवविभूषितम् । शंखदुन्दुभिर्निर्घोषैर्वीणावेणुनिनादितम्

naranārīsamākīrṇaṃ nityotsavavibhūṣitam | śaṃkhadundubhirnirghoṣairvīṇāveṇunināditam

Erfüllt von Männern und Frauen, geschmückt mit Festen, die unaufhörlich schienen; widerhallend vom Schmettern der Muschelhörner und Kesseltrommeln, und klingend von Vīṇā und Flöte.

नरनारीसमाकीर्णम्crowded with men and women
नरनारीसमाकीर्णम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनर + नारी + समाकीर्ण (कॄ/कीर्-धातु → सम्-आ-कीर्ण, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययान्त; विशेषण of पुरम्; समास: नरैः नारीभिश्च समाकीर्णम् (crowded with men and women)
नित्योत्सवविभूषितम्adorned with perpetual festivals
नित्योत्सवविभूषितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनित्य + उत्सव + विभूषित (भूष्-धातु → वि-भूषित, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययान्त; विशेषण of पुरम्; समास: नित्यैः उत्सवैः विभूषितम् (adorned by constant festivals)
शंखदुन्दुभिःwith conches and drums
शंखदुन्दुभिः:
Karana (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootशंख + दुन्दुभि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); द्वन्द्व: शंखाश्च दुन्दुभयश्च
निर्घोषैःwith loud sounds
निर्घोषैः:
Karana (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootनिर्घोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
वीणावेणुनिनादितम्resounding with vīṇā and flute music
वीणावेणुनिनादितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootवीणा + वेणु + निनादित (नद्-धातु → नि-नादित, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययान्त; विशेषण of पुरम्; समास: वीणाभिः वेणुभिश्च निनादितम् (sounded with vīṇā and flute)

Unspecified (Revā Khaṇḍa narrator; likely Sūta in the frame)

Scene: A bustling divine boulevard: men and women in festive attire, banners and lamps, conches and kettledrums sounding, musicians playing vīṇā and flute; the city feels like an unending sacred festival.

Y
Yama (implicit via Yama-mārga context)

FAQs

The verse suggests that higher order and celebration can coexist with judgment, implying that dharma ultimately supports harmony and auspiciousness.

Not an earthly tīrtha; it depicts a splendid settlement in the Yama-mārga narrative of the Revā Khaṇḍa.

None explicitly; musical imagery is descriptive, not a rite.