इक्ष्वाकुसंभवो राजा चाणक्यो नाम धार्मिकः । द्वादशाहे मृतस्यास्य तर्पितावशनादिना
ikṣvākusaṃbhavo rājā cāṇakyo nāma dhārmikaḥ | dvādaśāhe mṛtasyāsya tarpitāvaśanādinā
„Ein rechtschaffener König namens Cāṇakya, aus dem Geschlecht Ikṣvākus; während des zwölftägigen Totenritus hat er uns mit Speise und anderen Gaben gesättigt.“
Rājā (the king) / formula to be reported
Tirtha: Revā tīrtha-context (Revākhaṇḍa)
Type: river
Scene: A dharmic Ikṣvāku-line king performs dvādaśāha rites; offerings of food reach crows as ritual recipients, implying pitṛs’ satisfaction.
Śrāddha and post-death rites, performed with dharma, tangibly “satisfy” recipients and generate merit that reaches subtle realms.
While not naming a terrestrial site in this verse, the Revā Khaṇḍa setting frames these rites within the larger tīrtha-mahātmyam tradition of the Narmadā region.
The dvādāśāha (twelve-day observance after death) with tarpana/feeding—“food and the like” (aśanādi).