ग्रहाणां तु यथादित्यो नक्षत्राणां यथा शशी । शिरो वा सर्वगात्राणां धर्माणां सत्यमिष्यते
grahāṇāṃ tu yathādityo nakṣatrāṇāṃ yathā śaśī | śiro vā sarvagātrāṇāṃ dharmāṇāṃ satyamiṣyate
Wie die Sonne unter den graha die höchste ist und der Mond unter den Sternbildern, und wie das Haupt unter allen Gliedern das vornehmste ist—so gilt die Wahrheit als die vornehmste unter allen dharma.
Narrator (contextual)
Listener: Yudhiṣṭhira (implied continuation of address to the king)
Scene: Cosmic hierarchy illustration: blazing Sun above, cool Moon amid stars, a stylized human figure with the head highlighted, and a radiant 'SATYA' emblem crowning a dharma-wheel—conveying truth as the governing head-principle.
Truth (satya) is proclaimed the crown of dharma, just as the sun and head are preeminent in their domains.
No single site is named in this verse; it supports the māhātmya by establishing a hierarchy of excellence, leading into the tīrtha’s supremacy.
None; it is a doctrinal statement about satya as the foremost virtue.