एतत्ते कथितं राजन्देवस्य परमेष्ठिनः । कारणं दश जन्मनां सर्वपापक्षयंकरम्
etatte kathitaṃ rājandevasya parameṣṭhinaḥ | kāraṇaṃ daśa janmanāṃ sarvapāpakṣayaṃkaram
So, o König, habe ich dir den Grund der zehn Geburten des höchsten Herrn dargelegt—eine Erzählung, die alle Sünden vernichtet.
Śrī Mārkaṇḍeya (contextual attribution within the Revākhaṇḍa narration)
Listener: Rājā (addressed as rājan / dharāpāla)
Scene: A sage addressing a king at the close of a sacred narrative, with palm-leaf manuscript and a calm hermitage setting; the sense of completion and purification.
Listening to and remembering the Lord’s avatāras is presented as purifying, strengthening faith and diminishing sin.
No specific location is praised in this verse; it closes a doctrinal narration within Revā Khaṇḍa.
The implied practice is śravaṇa (devotional hearing) of the avatāra account as a purifier.