Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 21

तथा बुद्धत्वमपरं नवमं प्राप्स्यतेऽच्युतः । शान्तिमान्देवदेवेशो मधुहन्ता मधुप्रियः

tathā buddhatvamaparaṃ navamaṃ prāpsyate'cyutaḥ | śāntimāndevadeveśo madhuhantā madhupriyaḥ

Ebenso wird der Unfehlbare (Acyuta) noch einen weiteren Zustand erlangen—die Buddhaschaft—als neunte Erscheinung: friedvoll, Gott der Götter, Bezwinger Madhus und doch der Geliebte Madhus, der Süße des Nektars.

तथाthus/likewise
तथा:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: 'thus/likewise')
बुद्धत्वम्Buddhahood
बुद्धत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबुद्ध-त्व (प्रातिपदिक; बुद्ध + त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भाववाचक-त्वान्त; कर्मधारय/तत्पुरुषार्थे (बुद्धस्य भावः)
अपरम्another
अपरम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (बुद्धत्वम्)
नवमम्ninth
नवमम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनवम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रमवाचक; विशेषणम् (बुद्धत्वम्)
प्राप्स्यतेwill attain
प्राप्स्यते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formलृट् (Simple future), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अच्युतःAcyuta (Viṣṇu)
अच्युतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शान्तिमान्peaceful
शान्तिमान्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशान्ति-मत् (प्रातिपदिक; शान्ति + मत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त; (शान्तिः अस्य अस्ति)
देवदेवेशःLord of the god of gods / supreme lord
देवदेवेशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव-देव-ईश (प्रातिपदिक; देव + देव + ईश)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां देवस्य ईशः / देवदेवानाम् ईशः)
मधुहन्ताslayer of Madhu
मधुहन्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमधु-हन् (प्रातिपदिक; मधु + हन्तृ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (मधुं हन्ति इति)
मधुप्रियःfond of honey/sweetness
मधुप्रियः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमधु-प्रिय (प्रातिपदिक; मधु + प्रिय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मधु प्रियं यस्य / मधोः प्रियः)

Śrī Mārkaṇḍeya (contextual attribution within the Revākhaṇḍa narration)

Tirtha: Bodhgayā (implied by Buddha-form)

Type: kshetra

Listener: Yudhiṣṭhira (addressed earlier in the sequence)

Scene: A visionary tableau of Acyuta as the ninth manifestation: serene Buddha-form radiating peace, yet marked by divine majesty (‘devadeveśa’), with subtle symbols of Madhuhantṛ identity retained as a theological overlay.

A
Acyuta (Viṣṇu)
D
Devadeveśa
M
Madhu

FAQs

The Purāṇic vision presents divine descents as strategic interventions—sometimes marked by peace and persuasion—to steer the world’s moral trajectory.

No specific site is praised in this verse; it is doctrinal/prophetic within the Revā Khaṇḍa setting.

None; the verse is a theological identification of an avatāra.