पालयित्वा नयाद्भूमिं मखैः संतर्प्य देवताः । स्वर्गं गतो महातेजा रामो राजीवलोचनः
pālayitvā nayādbhūmiṃ makhaiḥ saṃtarpya devatāḥ | svargaṃ gato mahātejā rāmo rājīvalocanaḥ
Nachdem er die Erde nach rechtschaffener Ordnung regiert und die Götter durch Opfer (yajña) gesättigt hatte, ging der strahlende, lotosäugige Rāma in den Himmel ein.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced: Āvantya Khaṇḍa narration style)
Scene: Rāma seated as ideal king dispensing justice; sacrificial fires with priests offering oblations; devas subtly present receiving satisfaction; final serene ascent—Rāma radiant, lotus-eyed, moving toward celestial realm.
Righteous governance and sacrificial responsibility uphold cosmic harmony; such dharmic living culminates in auspicious transcendence.
No particular tīrtha is named; the verse highlights ideals of dharma (naya) and yajña.
Sacrifices (makha/yajña) are referenced as a means of sustaining deities and order, but no specific rite is detailed.