हिरण्मयेनैव समुत्सृजन् स दण्डेन यद्वद्भगवान् समेरुः । पादाग्रविक्षेपविशीर्णशैलः कुर्वञ्जगत्सोऽपि जगाम तत्र
hiraṇmayenaiva samutsṛjan sa daṇḍena yadvadbhagavān sameruḥ | pādāgravikṣepaviśīrṇaśailaḥ kurvañjagatso'pi jagāma tatra
Einen goldenen Stab schwingend, gleich dem erhabenen Meru selbst, zog er voran; Berge zerbarsten unter dem Stoß seiner Zehenspitzen. Während er die Welt erbeben ließ, ging auch er dorthin.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (deduced)
Tirtha: Revā corridor tīrtha-route (conceptual)
Type: kshetra
Scene: A towering divine figure advances holding a golden staff; his stride makes the world tremble; mountains crack and crumble from the flick of his toe-tips; the simile of Meru gives him immovable majesty even in motion.
It conveys the insignificance of worldly solidity before divine sovereignty—mountains and worlds yield to the Lord’s movement.
No explicit tīrtha appears in this verse; it remains within the Revā Khaṇḍa’s narrative frame.
None.