वनस्पतिगते सोमे यदा सोमदिनं भवेत् । अक्षयाल्लभते लोकान्पिण्डेनैकेन मानवः
vanaspatigate some yadā somadinaṃ bhavet | akṣayāllabhate lokānpiṇḍenaikena mānavaḥ
Wenn der Mond im Asterismus Vanaspati steht und es ein Montag ist, erlangt der Mensch unvergängliche Welten, selbst durch die Darbringung nur eines einzigen piṇḍa.
Narrator within Revā-khaṇḍa (traditional attribution: Sūta/Lomaharṣaṇa addressing ṛṣis)
Tirtha: Revā-tīrtha (Narmadā)
Type: tirtha
Listener: Bhārata (addressed)
Scene: A pilgrim on the sandy bank of the Revā offers a single piṇḍa with folded hands; above, the Moon and asterism symbolism indicate the auspicious yoga; subtle radiance suggests ‘akṣaya’ worlds opening.
Proper time (kāla) magnifies ritual merit, making even a small offering yield inexhaustible spiritual results.
The Revā tīrtha context of Adhyāya 146, where piṇḍadāna is praised as extraordinarily fruitful.
Offer even a single piṇḍa on a Monday under the specified lunar condition for akṣaya merit.