यद्येवं न भवेत्तात लोकस्य तु नरेश्वर । अमर्यादं भवेन्नूनं विनश्यति चराचरम्
yadyevaṃ na bhavettāta lokasya tu nareśvara | amaryādaṃ bhavennūnaṃ vinaśyati carācaram
Wäre es nicht so, o Lieber—o Herr der Menschen—, dann würde die Welt gewiss zügellos werden; und alles Bewegliche wie Unbewegliche ginge zugrunde.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha (contextual)
Type: river
Listener: King (narendra/nareśvara)
Scene: A didactic court-scene: a sage addressing a king, with a symbolic backdrop of the ordered cosmos—rivers flowing within banks, animals and trees thriving under a protective dharmic boundary line.
Dharma’s boundaries (maryādā) are necessary for the stability of society and the cosmos.
No specific holy site is named in this verse.
None; the verse argues for the necessity of moral restraint.