यत्तत्रोच्चरितं किंचित्तद्विप्रेभ्यो निवेदयेत् । तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा नारी वा भक्तितत्परा । शक्तितो दक्षिणां दद्यात्कृत्वा श्राद्धं यथाविधि
yattatroccaritaṃ kiṃcittadviprebhyo nivedayet | tatra tīrthe naraḥ snātvā nārī vā bhaktitatparā | śaktito dakṣiṇāṃ dadyātkṛtvā śrāddhaṃ yathāvidhi
Was immer dort auch rezitiert wurde, das soll man den Brāhmaṇas gebührend darbringen und kundtun. An jenem Tīrtha soll, ob ein Mann nach dem Bad oder eine Frau, die in gläubiger Hingabe verweilt, nachdem sie das Śrāddha vorschriftsgemäß vollzogen hat, Dakṣiṇā nach Kräften geben.
Narratorial/Instructional voice within Revākhaṇḍa (deduced)
Tirtha: Revā-tīrtha (implied)
Type: ghat
Scene: At the tīrtha, after bathing, a devotee (and a woman devotee beside) completes śrāddha offerings; brāhmaṇas receive dakṣiṇā and gifts; the atmosphere is reverent and compassionate, oriented toward ancestors and gratitude.
True tīrtha practice includes gratitude and giving—supporting brāhmaṇas and fulfilling ancestral obligations through śrāddha.
The verse refers to “that tīrtha” in the Revākhaṇḍa, i.e., a Revā/Narmadā pilgrimage spot discussed in Adhyāya 146.
After recitations and tīrtha-snāna, perform śrāddha properly and give dakṣiṇā according to one’s means; also present due offerings/acknowledgment to brāhmaṇas.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.