तावद्दानं तु युष्माकं परिपन्थी न कश्चन । राजा वा राजतुल्यो वा लोकपालैरनुत्तमम्
tāvaddānaṃ tu yuṣmākaṃ paripanthī na kaścana | rājā vā rājatulyo vā lokapālairanuttamam
Solange eure Gabe unversehrt besteht, kann niemand euer Wohlergehen behindern—weder ein König noch ein Königsgleicher, ja nicht einmal die unvergleichlichen Hüter der Welten.
Vyāsa (deduced: Dharma-upadeśa addressed to Yudhiṣṭhira in a Mahābhārata-framed discourse)
Merit remains protected and unobstructed when one’s charity is preserved and not violated.
The broader Revā (Narmadā) sacred region is the setting, though this verse itself emphasizes dharma of dāna rather than a single named tīrtha.
A dharmic principle is stated: ensure that a given gift (especially grants) remains intact and unopposed.