Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 27

ततो वर्षसहस्रान्ते तुतोष परमेश्वरः । महादेवो जगद्धाता ह्युवाच परया गिरा

tato varṣasahasrānte tutoṣa parameśvaraḥ | mahādevo jagaddhātā hyuvāca parayā girā

Dann, nach Ablauf von tausend Jahren, wurde der Höchste Herr—Mahādeva, der Erhalter der Welt—zufrieden und sprach mit erhabener Stimme.

tataḥthereafter
tataḥ:
Kāla/Deśa-adhikaraṇa (Temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb): 'ततः' = 'then/thereafter'
varṣa-sahasra-anteat the end of a thousand years
varṣa-sahasra-ante:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष/निर्धारणार्थः: 'वर्षसहस्रस्य अन्ते' = at the end of a thousand years
tutoṣawas pleased
tutoṣa:
Kriyā (Predicate verb)
TypeVerb
Roottuṣ (धातु)
Formलिट् (Perfect/परस्मैपद), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; धातु: तुष् = to be pleased
parameśvaraḥthe Supreme Lord
parameśvaraḥ:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootparameśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
mahādevaḥMahādeva (Great God)
mahādevaḥ:
Kartā (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootmahādeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: 'महान् देवः'
jagad-dhātāsustainer of the world
jagad-dhātā:
Kartā (Apposition/epithet)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक) + dhātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'जगतः धाता' = sustainer of the world
hiindeed
hi:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle) — emphasis/indeed
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Predicate verb)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: वच् = to speak
parayāwith supreme
parayā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; विशेषण (girā इत्यस्य)
girāspeech/voice
girā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootgir (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन

Narrator (contextual, unspecified in snippet)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Scene: After a millennium of austerity, Mahādeva—world-sustainer—becomes pleased and speaks with a resonant, sublime voice; the atmosphere is charged with tapas-heat and divine calm.

P
Parameśvara
M
Mahādeva (Śiva)

FAQs

Steady austerity ripens into divine grace; Śiva is depicted as quickly responsive once tapas reaches fruition.

No specific tīrtha is named in this verse; it transitions the story toward Śiva’s intervention within the Revā Khaṇḍa setting.

Tapas (austerity) is referenced as the means that yields divine satisfaction, without detailing a specific rite.