संहारः सर्वभूतानां कल्पदाहः सुदारुणः । एकाहमभवं पूर्वं महाघोरे जनक्षये
saṃhāraḥ sarvabhūtānāṃ kalpadāhaḥ sudāruṇaḥ | ekāhamabhavaṃ pūrvaṃ mahāghore janakṣaye
Da ist die Vernichtung aller Wesen — der furchtbar wilde Weltenbrand am Ende eines Zeitalters. Einst, in jenem höchst schrecklichen Untergang der Geschöpfe, blieb allein ich zurück.
Revā Devī (Narmadā)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Listener: Ṛṣis (sages)
Scene: A cosmic pralaya-fire consumes worlds; amid smoke and collapsing oceans, the personified river-goddess Revā remains, luminous and calm, as the sole survivor.
The verse magnifies Revā’s transcendence and protective power by placing her beyond even cosmic catastrophe.
Revā/Narmadā as a cosmic tīrtha whose sanctity persists even through pralaya.
None; it is a māhātmya-style proclamation of greatness through cosmological framing.