Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 26

तत्र सर्वान्नयिष्यामि प्रसन्ना वरदा ह्यहम् । प्राणायामपरा भूत्वा मां विशध्वं समाहिताः

tatra sarvānnayiṣyāmi prasannā varadā hyaham | prāṇāyāmaparā bhūtvā māṃ viśadhvaṃ samāhitāḥ

Dorthin werde ich euch alle führen, denn ich bin gnädig und wahrlich eine Spenderin von Gaben. Werdet dem Prāṇāyāma hingegeben, und mit gesammeltetem Geist tretet in mich ein, sucht Zuflucht in mir.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
सर्वान्all (of you/them)
सर्वान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (masc. acc. pl.)
नयिष्यामिI will lead
नयिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
प्रसन्नाgracious, pleased
प्रसन्ना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (fem. nom. sg.)
वरदाgiver of boons
वरदा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवरद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (fem. nom. sg.)
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधानार्थक
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्राणायाम-अपराdevoted to prāṇāyāma (breath-control)
प्राणायाम-अपरा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्राणायाम (प्रातिपदिक) + अपर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (fem. nom. sg.), प्राणायामे परा इति (devoted to prāṇāyāma)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकालिक-क्रिया (having become)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
विशध्वम्enter
विशध्वम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + शि (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, बहुवचन; आत्मनेपदम्
समाहिताःcollected, concentrated
समाहिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + धा (धातु) → समाहित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (masc. nom. pl.), संबोधितानां मुनिगणानां विशेषणम्

Revā Devī (Narmadā), addressing sages/communities seeking protection

Tirtha: Revā tirtha (guided passage/refuge)

Type: kshetra

Scene: The Devī, serene and boon-giving, gestures forward as if leading; sages sit or stand in yogic composure, practicing prāṇāyāma on the riverbank before entering the sacred refuge.

R
Revā (Narmadā)
P
Prāṇāyāma

FAQs

Inner discipline (prāṇāyāma) and mental steadiness are presented as the proper way to approach divine refuge.

Revā/Narmadā herself as the tīrtha—her waters and presence as a salvific sanctuary.

Practice prāṇāyāma and maintain samādhi-like composure while seeking entry/refuge in the goddess (the river).