ततः प्रसुप्तांस्ताञ्ज्ञात्वा रात्रौ देवी जगाम ह । एकैकस्य ऋषेः स्वप्ने दर्शनं चारुहासिनी
tataḥ prasuptāṃstāñjñātvā rātrau devī jagāma ha | ekaikasya ṛṣeḥ svapne darśanaṃ cāruhāsinī
Dann, als sie erkannte, dass jene ṛṣis eingeschlafen waren, kam die Göttin in der Nacht; mit lieblichem Lächeln gewährte sie jedem Weisen ihre Schau im Traum, einem nach dem anderen.
Mārkaṇḍeya (continuing narration)
Scene: Night in a forest hermitage: sages asleep on kusa-grass beds; the Goddess arrives silently, smiling beautifully, and appears in each sage’s dream in turn—shown as multiple small dream-frames above each sleeper, each with the same luminous Devī form.
Divinity is not distant—she responds personally to devotion, even granting darśana through dreams.
Revā/Narmadā’s sacred sphere, where the Goddess associated with the river actively blesses sages.
None explicitly; the verse describes divine response (darśana) as the fruit of prior praise.