स्पृष्टं करैश्चन्द्रमसो रवेश्च तदैव दद्यात्परमं पदं तु । यत्रोपलाः पुण्यजलाप्लुतास्ते शिवत्वमायान्ति किमत्र चित्रम्
spṛṣṭaṃ karaiścandramaso raveśca tadaiva dadyātparamaṃ padaṃ tu | yatropalāḥ puṇyajalāplutāste śivatvamāyānti kimatra citram
Wenn die Hände von Mond und Sonne es berührten, würde es sogleich den höchsten Stand verleihen. Dort, wo selbst Steine, von deinem heiligen Wasser überflutet, die glückverheißende „Śiva-Natur“ erlangen—was wäre daran noch verwunderlich?
Devotees/pilgrims (hyperbolic praise within Revā-māhātmya context; exact speaker not specified in the snippet)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: kshetra
Scene: A cosmic scene over the river: the Sun and Moon extend luminous ‘hands’ toward the water; along the banks, ordinary stones glow with a subtle liṅga-like aura, signifying śivatva. The river shines as a bridge to the supreme state.
The tīrtha’s sanctifying power is so complete that even inert matter becomes ‘Śiva-like’; thus human beings should seek transformation through contact and devotion.
The Revā (Narmadā) waters, praised as supremely liberating and Śiva-infusing.
Immersion/contact with the holy waters is implied (snāna/āplavana), presented as the means of sanctification.