नर्मदातीरमाश्रित्य ते सर्वे गमिता मया । एषा हि शरणं देवी सम्प्राप्ते हि युगक्षये
narmadātīramāśritya te sarve gamitā mayā | eṣā hi śaraṇaṃ devī samprāpte hi yugakṣaye
Indem ich am Ufer der Narmadā Zuflucht nahm, führte ich sie alle hierher. Denn diese Göttin, die Narmadā, ist wahrhaft die Zuflucht, wenn das Ende eines Yuga eintritt.
Unspecified in snippet (context: a narrator within Revā-khaṇḍa discourse)
Tirtha: Revā / Narmadā
Type: river
Listener: Those seeking refuge (dvijas/companions)
Scene: Procession arriving at the luminous Narmadā bank: the river shines like a goddess; lotuses and gentle waves; the guide leads the group to the water’s edge as if entering a sanctuary; celestial light breaks through dark yuga-clouds.
The Narmadā is praised as a divine refuge whose sanctity protects devotees even in times of cosmic decline.
The Narmadā’s riverbank (Narmadā-tīra), broadly indicating the sacred tirtha-zone along Revā.
No explicit rite is stated here; the emphasis is on taking refuge/settling at Narmadā’s bank.