त्रयीमार्गमसन्दिग्धास्ते यान्ति परमां गतिम् । एकाग्रमनसो ये तु शङ्करं शिवमव्ययम्
trayīmārgamasandigdhāste yānti paramāṃ gatim | ekāgramanaso ye tu śaṅkaraṃ śivamavyayam
Wer ohne Zweifel dem Pfad der dreifachen vedischen Überlieferung folgt, gelangt zum höchsten Zustand. Und wer mit einspitzigem Geist auf Śaṅkara—Śiva, den Unvergänglichen, ausgerichtet ist…
Mārkaṇḍeya (contextual attribution within the passage)
Tirtha: Revā/Narmadā-tīra (as framed in Revākhaṇḍa)
Type: river
Scene: A serene ascetic on the Narmadā’s bank, seated in padmāsana, eyes half-closed, mind fixed on Śaṅkara; faint suggestion of Vedic fires/recitation behind, indicating trayī-mārga.
Steadfast Vedic dharma and one-pointed focus on Śiva both lead toward the highest spiritual attainment.
No single site is named; the verse complements the Revā Khaṇḍa’s Narmadā-centered sacred geography by emphasizing inner steadiness.
It commends firmness in Trayī-mārga and ekāgratā (one-pointed concentration) upon Śiva—core disciplines rather than a single external rite.