Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 165

तडागं वा सरिद्वापि तीर्थं वा देवतार्चनम् । यं गतोऽसि प्रभावोऽयं तस्य नान्यस्य मे स्थितम्

taḍāgaṃ vā saridvāpi tīrthaṃ vā devatārcanam | yaṃ gato'si prabhāvo'yaṃ tasya nānyasya me sthitam

War es ein Teich, oder ein Fluss, oder eine heilige Furt, oder die Verehrung einer Gottheit, wohin du gegangen bist? Diese Wandlung, die ich sehe, kann nur die Kraft dessen sein—von nichts anderem, dessen bin ich gewiss.

taḍāgampond
taḍāgam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottaḍāga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
or
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle: 'or')
saritamriver
saritam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarit (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
or
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात
apialso/even
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (also/even)
tīrthamholy ford/pilgrimage place
tīrtham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
or
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात
devatārcanamworship of a deity
devatārcanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdevatā (प्रातिपदिक) + arcana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देवतायाः अर्चनम्)
yamwhich/whom
yam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
gataḥgone
gataḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√gam (गम्, धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोग (gone)
asiyou are
asi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्, धातु)
Formलट्-लकार (present), मध्यम-पुरुष, एकवचन
prabhāvaḥpower/effect
prabhāvaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootprabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ayamthis
ayam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; निर्देश (demonstrative pronoun)
tasyaof that (place)
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
anyasyaof another
anyasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
memy
me:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन (enclitic); अत्र षष्ठी (my)
sthitamis established/stands
sthitam:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (स्था, धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भावे/कर्मणि प्रयोग (is established/stands)

Wife

Tirtha: Eraṇḍī-saṅgama (contextual)

Type: sangam

Scene: A household scene: a woman notices a sudden auspicious change in a man and questions whether he visited a pond, river, tirtha, or performed deity-worship; the air is charged with sacred suspicion and wonder.

T
Tīrtha
D
Devatā (worship)

FAQs

Purification and transformation are attributed to tīrtha-sevā and devatā-arcana, not to chance.

The verse asks generally about pond/river/tīrtha; the chapter context identifies the relevant site as the Eraṇḍī-saṅgama.

Implied practices are tīrtha-visit, sacred bathing, and devatā worship (arcana).