अथ पुत्रस्य पौत्रेण प्रगच्छेद्ब्रह्म शाश्वतम् । नास्ति पुत्रसमो बन्धुरिह लोके परत्र च
atha putrasya pautreṇa pragacchedbrahma śāśvatam | nāsti putrasamo bandhuriha loke paratra ca
Und dann schreitet man durch den Enkel des Sohnes zum ewigen Brahman fort. Keinen Freund gibt es, der einem Sohn gleicht—weder in dieser Welt noch in der jenseitigen.
Atri (deduced from ongoing statement of concern/teaching prior to Anasūyā’s reply)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-maṇḍala (contextual)
Type: river
Scene: A reflective domestic-āśrama scene: a sage speaks of the son and grandson as bridges to the beyond; the background subtly evokes a sacred riverbank, suggesting Revā’s purifying presence.
The verse elevates family-dharma as a spiritual support system, framing progeny as assistance for both worldly stability and posthumous uplift.
No specific site is named in this verse; it is a doctrinal statement within the Revā Khaṇḍa narrative setting.
No direct prescription is given; it presents a value-claim about son/grandson and ultimate good.