Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 15

अथ पुत्रस्य पौत्रेण प्रगच्छेद्ब्रह्म शाश्वतम् । नास्ति पुत्रसमो बन्धुरिह लोके परत्र च

atha putrasya pautreṇa pragacchedbrahma śāśvatam | nāsti putrasamo bandhuriha loke paratra ca

Und dann schreitet man durch den Enkel des Sohnes zum ewigen Brahman fort. Keinen Freund gibt es, der einem Sohn gleicht—weder in dieser Welt noch in der jenseitigen.

अथthen, now
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (sequence/then)
पुत्रस्यof the son
पुत्रस्य:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); एकवचन
पौत्रेणby/through the grandson
पौत्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपौत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन
प्रगच्छेत्should attain/go to
प्रगच्छेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + गम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद
ब्रह्मBrahman, the Absolute
ब्रह्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
शाश्वतम्eternal
शाश्वतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशाश्वत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; विशेषण (qualifying ब्रह्म)
not
:
Sambandha (Negation marker/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद
पुत्रसमःequal to a son
पुत्रसमः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; तत्पुरुष-समास (उपमान-तत्पुरुष: पुत्रेन समः)
बन्धुःa kinsman, relative
बन्धुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन
परत्रin the hereafter
परत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपरत्र (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (adverb: in the other world/thereafter)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)

Atri (deduced from ongoing statement of concern/teaching prior to Anasūyā’s reply)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-maṇḍala (contextual)

Type: river

Scene: A reflective domestic-āśrama scene: a sage speaks of the son and grandson as bridges to the beyond; the background subtly evokes a sacred riverbank, suggesting Revā’s purifying presence.

B
Brahman
P
Putra
P
Pautra

FAQs

The verse elevates family-dharma as a spiritual support system, framing progeny as assistance for both worldly stability and posthumous uplift.

No specific site is named in this verse; it is a doctrinal statement within the Revā Khaṇḍa narrative setting.

No direct prescription is given; it presents a value-claim about son/grandson and ultimate good.