ऋषिमध्यगतो देवि तपस्तपति दुष्करम् । सोऽपि रुद्रत्वमायाति सम्प्राप्ते भूतविप्लवे
ṛṣimadhyagato devi tapastapati duṣkaram | so'pi rudratvamāyāti samprāpte bhūtaviplave
O Devī, inmitten der ṛṣis verweilend, übt er strenge und schwer zu vollbringende Tapas. Und wenn die Erschütterung der Wesen eintritt, nimmt auch er den Zustand Rudras an.
Unspecified in snippet (narrator within Revā Khaṇḍa addressing Devī)
Listener: Devī (addressed as 'devi', 'varānane', 'maheśvari' across the passage)
Scene: A lone ascetic seated amid a circle of ṛṣis in a forest āśrama; heat of tapas rising like a subtle flame; in the sky, ominous pralaya-clouds and trembling beings; the ascetic’s aura subtly assumes Rudra-like fierceness (third eye glow, ash marks).
Severe tapas aligns the sage with divine Rudra-power, especially in times of cosmic crisis and transformation.
No single tīrtha is named in this verse; it supports the wider Revā Khaṇḍa’s sacred narrative frame.
Tapas (austerity) is described, but no specific vow or rite is prescribed here.