यजन्ति नर्मदातीरे न पुनस्ते भवन्ति च । आ देहपतनात्केचिदुपासन्तः परं गताः
yajanti narmadātīre na punaste bhavanti ca | ā dehapatanātkecidupāsantaḥ paraṃ gatāḥ
Sie verehren am Ufer der Narmadā und werden nicht wieder gebunden. Manche, im Gottesdienst verharrend bis zum Fall des Leibes, erlangen den höchsten Zustand.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (contextual attribution within Āvantya/Revā narrative style)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīra
Type: kshetra
Scene: Ascetics and householders worship at dawn on the Narmadā’s bank; a calm river with ghāṭa steps, bilva leaves, rudrākṣa, and a liṅga shrine nearby; some devotees remain steadfast until death, depicted as serene liberation.
Sincere worship at Narmadā’s bank is praised as a direct cause for freedom from repeated becoming (rebirth).
Narmadā-tīra (the banks of the river Narmadā/Revā).
Yajana/upāsanā (worship) at Narmadā’s bank, continued steadfastly up to the end of life.