Rishi: Traditional attribution varies; transmitted within a svasti/path cluster.
Devata: Svastipath / general auspiciousness (often treated as addressed to the ‘Path’ or to deities guarding the way).
Chandas: Anuṣṭubh-like cadence (four pādas of ~8 syllables), though adapted as yajus.
Samhita Patha (Devanagari)प्रति॒ पन्था॑मपद्महि स्वस्ति॒गाम॑ने॒हस॑म् । येन॒ विश्वाः॒ परि॒ द्विषो॑ वृ॒णक्ति॑ वि॒न्दते॒ वसु॑
Transliterationpráti pánthām apadmahi svastígām anéhasam | yéna víśvāḥ pári dvíṣo vṛṇákti víndate vásu ||
TranslationWir setzen den Fuß auf den Pfad, der zum Heil führt, den harmlosen Pfad; durch den man ringsum die Hasser abwehrt und Gut gewinnt.
Padapatha (Word Analysis)प्रति । पन्थाम् । अपद्महि । स्वस्ति-गाम् । अनेहसम् । येन । विश्वाः । परि । द्विषः । वृणक्ति । विन्दते । वसु ।
Word by Wordप्रतिtowards, in the direction of अपद्महिwe attain / we set foot on स्वस्तिगाम्leading to well-being / auspicious-going अनेहसम्free from distress/evil; unharming वृणक्तिwards off / repels वसुwealth, good (treasure) 
Entities MentionedS
Svastipath (Auspicious Path)P
Protective powers against Dviṣaḥ (Haters/Hostile forces)V
Vasu (Prosperity/Good substance) Viniyoga (Ritual Application)