Rishi: Traditional Śukla-Yajurvedic attribution; not explicitly marked here
Devata: Dyāvā-Pṛthivī; Makha (yajña-personification) as ritual referent
Chandas: Yajus with ṛgvedic-style cadence (not strictly fixed in common meters)
Samhita Patha (Devanagari) देवी॑ द्यावापृथिवी म॒खस्य॑ वाम॒द्य शिरो॑ राध्यासं देव॒यज॑ने पृथि॒व्याः । म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे
Transliteration devī́ dyāvāpṛthivī́ makhásya vā́m adyá śíro rādhiyāsaṃ devayájane pṛthivyā́ḥ | makhā́ya tvā makhásya tvā śī́rṣṇe
Translation O Göttinnen Himmel und Erde, möge ich heute für euch das Haupt des Makha glücklich vollbringen, am Opferplatz der Götter auf Erden. Für Makha nehme ich dich; für Makhas Haupt nehme ich dich.
Padapatha (Word Analysis) देवी । द्यावा-पृथिवी । मखस्य । वाम् । अद्य । शिरः । राध्यासम् । देव-यजने । पृथिव्याः । मखाय । त्वा । मखस्य । त्वा । शीर्ष्णे
Word by Word द्यावापृथिवी Heaven-and-Earth (the pair) मखस्य of the sacrifice / of the rite राध्यासम् may I accomplish / may I succeed देवयजने in the divine place of worship / in the देवयजन शीर्ष्णे for (as) the head / to the head-position Entities Mentioned D
Dyāvā-Pṛthivī (Heaven and Earth) M
Makha (personified Yajña) Viniyoga (Ritual Application)