Rishi: Traditional attribution within Vājasaneyin transmission (often treated as a well-known Ṛgvedic borrowing into Yajus usage)
Devata: Dadhikrāvan (divine/heroic horse-power)
Chandas: Triṣṭubh (by cadence and length)
Samhita Patha (Devanagari) द॒धि॒क्राव्णो॑ अकारिषं जि॒ष्णोरश्व॑स्य वा॒जिन॑: । सु॒र॒भि नो॒ मुखा॑ कर॒त्प्र ण॒ आयू॑ᳪषि तारिषत्
Transliteration dadhikrā́vṇo akāriṣaṃ jiṣṇór áśvasya vājínaḥ | surabhí no múkhā karat prá ṇa ā́yūṃṣi tāriṣat ||
Translation Ein Lied habe ich Dadhikrāvan bereitet, dem siegreichen, preisgewinnenden Ross; er mache unseren Mund wohlriechend und trage unsere Lebensspannen voran zum Heil.
Padapatha (Word Analysis) दधिक्राव्णः । अकारिषम् । जिष्णोः । अश्वस्य । वाजिनः । सुरभि । नः । मुखात् । करत् । प्र । नः । आयूंषि । तारिषत्
Word by Word दधिक्राव्णः of Dadhikrāvan (a divine steed) अकारिषम् I have made / I performed जिष्णोः of the victorious one वाजिनः of the swift/strong (steed), the prize-winner सुरभि fragrant, sweet-smelling आयूँषि lifespans, vital powers तारिषत् may (he/it) carry across / prolong / save Viniyoga (Ritual Application)