Rishi: RV-derived; employed as Yajus in VS
Devata: Aśvins, Indra, Sarasvatī
Chandas: RV-style (likely Triṣṭubh; confirm by scan)
Samhita Patha (Devanagari) उ॒षासा॒नक्त॑मश्विना॒ दिवेन्द्र॑ सा॒यमि॑न्द्रियैः । स॒ञ्जा॒ना॒ने सु॒पेश॑सा॒ सम॑ञ्जाते॒ सर॑स्वत्या
Transliteration uṣā́sā náktam aśvinā divéndra sāyám indriyáiḥ | saṃjānānè supéśasā sám añjāte sárasvatyā ||
Translation Bei Morgenröte und bei Nacht, o Aśvins; bei Tag und am Abend, o Indra — durch (eure) Kräfte; in Eintracht, von schöner Gestalt, werdet ihr gemeinsam mit Sarasvatī geboren.
Padapatha (Word Analysis) उषासा । नक्तम् । अश्विना । दिवा । इन्द्र । सायम् । इन्द्रियैः । सञ्जानाने । सुपेशसा । समञ्जाते । सरस्वत्या
Word by Word नक्तम् by night / at night दिवे for heaven / for the day-sky इन्द्रियैः with powers / faculties सञ्जानाने (the two) knowing / recognizing (each other) सुपेशसा of beautiful form / well-adorned समञ्जाते well-anointed / well-prepared सरस्वत्या with Sarasvatī / by Sarasvatī Viniyoga (Ritual Application)