Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Brahmā–Viṣṇu-Pūjā: Upacāra-Vistāra and Īśvara’s Prasāda

Offerings in Shiva Worship and the Lord’s Grace

मत्क्षेत्रादपि सर्वस्मात्क्षेत्रमेतन्महत्तरम् । अत्र संस्मृतिमात्रेण मुक्तिर्भवति देहिनाम्

matkṣetrādapi sarvasmātkṣetrametanmahattaram | atra saṃsmṛtimātreṇa muktirbhavati dehinām

Selbst im Vergleich zu allen heiligen Kṣetra—ja sogar zu Meinem eigenen heiligen Bereich—ist dieser geweihte Ort größer. Hier erlangt der verkörperte Mensch Befreiung schon durch bloßes Gedenken (an ihn).

मत्-क्षेत्रात्from my sacred place/field
मत्-क्षेत्रात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मत् = मम)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-अर्थ
सर्वस्मात्from all (others)
सर्वस्मात्:
Apadana (अपादान)
TypeAdjective
Rootसर्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
क्षेत्रम्the sacred place/field
क्षेत्रम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/कर्ता or 2nd/कर्म), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifier)
महत्तरम्greater
महत्तरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तरप्-प्रत्ययान्त (comparative)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
संस्मृति-मात्रेणby mere remembrance
संस्मृति-मात्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसंस्मृति (प्रातिपदिक) + मात्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (संस्मृति), तृतीया (3rd/करण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मात्र = केवल)
मुक्तिःliberation
मुक्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
भवतिarises/occurs
भवति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
देहिनाम्of embodied beings
देहिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदेहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन

Lord Shiva (addressing the listener in the Viśveśvarasaṃhitā context, praising the supreme sanctity of the sacred kṣetra)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Śiva himself proclaims this kṣetra superior even to ‘my own’ other domains; mokṣa arises by mere remembrance—an explicit grace-soteriology where anugraha overrides ordinary limitations of effort.

Significance: Smaraṇa-mātra mokṣa: the place becomes a salvific ‘name-and-form’ of Śiva; remembrance functions as a direct means for pāśa-kṣaya through divine favor.

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

The verse teaches that Shiva’s grace can operate through pure remembrance (smaraṇa) of an exceptionally sanctified kṣetra, making moksha accessible even to embodied beings when devotion and Shiva-awareness arise.

By declaring the kṣetra supremely potent, it implies that the place sanctified by Shiva’s presence—often centered on Linga worship—supports Saguna-upāsanā, where remembering the holy seat of the Linga awakens devotion that leads toward liberation.

Practice kṣetra-smaraṇa: daily remembrance of Shiva’s holy abode along with japa of “Om Namaḥ Śivāya,” mentally offering worship to the Linga; this aligns bhakti and inner recollection as a direct means toward freedom.