Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

भस्म–रुद्राक्ष–शिवनाममाहात्म्य

The Greatness of Bhasma, Rudrākṣa, and the Name of Śiva

सूत उवाच । साधुपृष्टं भवद्भिश्च लोकानां हितकारकम् । भवंतो वै महाधन्याः पवित्राः कुलभूषणाः

sūta uvāca | sādhupṛṣṭaṃ bhavadbhiśca lokānāṃ hitakārakam | bhavaṃto vai mahādhanyāḥ pavitrāḥ kulabhūṣaṇāḥ

Sūta sprach: „Ihr habt vortrefflich gefragt — eine Frage, die den Welten Wohlergehen bringt. Wahrlich, ihr seid hochgesegnet, rein und ein Schmuck eurer edlen Linie.“

सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
साधुwell
साधु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय)
Formअव्यय; प्रशंसावाचक (well)
पृष्टम्asked
पृष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; ‘asked’
भवद्भिःby you (honorific, plural)
भवद्भिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; आदरार्थक सर्वनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
लोकानाम्of the worlds/people
लोकानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
हितकारकम्beneficial
हितकारकम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहित + कारक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (‘हितं करोति’)
भवन्तःyou (honorific)
भवन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; आदरार्थक
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात; निश्चय/प्रमाणार्थक (indeed)
महाधन्याःvery fortunate
महाधन्याः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + धन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; कर्मधारयसमासः (‘महान्तः धन्याः’)
पवित्राःpure
पवित्राः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपवित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
कुलभूषणाःornaments of (your) lineage
कुलभूषणाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकुल + भूषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘कुलस्य भूषणम्’)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it is Sūta’s commendation of the sages’ inquiry as lokahita (world-benefiting), a standard Purāṇic preface to dharma-upadeśa.

Significance: Elevates satpraśna (right questioning) and śravaṇa as purifying acts; in pilgrimage culture, hearing kathā at tīrthas is itself counted as a merit-producing observance.

FAQs

It teaches that sincere, dharma-aligned inquiry in satsanga is itself purifying and becomes lokahita (welfare for all), preparing the mind for Shaiva teachings that lead toward liberation.

Before describing Linga-worship and Saguna Shiva’s grace, the Purana establishes the right approach: humble questioning and pure intent, which makes the listener fit to receive Shiva-tattva and ritual instructions.

The implied practice is śravaṇa (devotional listening) and satpraśna (right questioning) in a sacred assembly—foundational disciplines that support mantra-japa and later observances like bhasma and rudrākṣa.