Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 56

शिवशक्त्यैक्य-तत्त्वविचारः / Inquiry into the Unity of Śiva and Śakti

Para–Apara Ontology

प्रष्टव्यं वस्तुजातं तु धत्ते शंकरवल्लभा । प्रष्टा स एव विश्वात्मा बालचन्द्रावतंसकः

praṣṭavyaṃ vastujātaṃ tu dhatte śaṃkaravallabhā | praṣṭā sa eva viśvātmā bālacandrāvataṃsakaḥ

Śaṅkaras Geliebte (Devī) trägt in sich die ganze Fülle dessen, was zu erfragen und zu erkennen ist; und der Fragende ist eben derselbe Herr—die Seele des Universums—geschmückt mit der jungen Mondsichel auf seinen verfilzten Locken.

प्रष्टव्यम्to be asked
प्रष्टव्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रष्टव्य (कृदन्त; √प्रच्छ् (धातु) तव्यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; कृदन्त (gerundive) ‘to be asked’
वस्तु-जातम्the whole set of things / all matters
वस्तु-जातम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवस्तु (प्रातिपदिक) + जात (कृदन्त; √जन् (धातु) क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; तत्पुरुषः ‘collection of things’
तुindeed
तु:
Sambandha (particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (indeed)
धत्तेbears / holds
धत्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√धा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; ‘holds/bears’
शंकर-वल्लभाŚaṅkara’s beloved (Pārvatī)
शंकर-वल्लभा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक) + वल्लभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘beloved of Śaṅkara’
प्रष्टाthe questioner
प्रष्टा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रष्टृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘questioner’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; pronoun ‘he’
एवindeed / alone
एव:
Sambandha (particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (only/indeed)
विश्व-आत्माthe universal Self
विश्व-आत्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘soul of the universe’
बाल-चन्द्र-अवतंसकः(he) adorned with the young moon
बाल-चन्द्र-अवतंसकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक) + चन्द्र (प्रातिपदिक) + अवतंसक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; बहुव्रीहिः ‘he who has the young moon as an ornament (on the head)’

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga narrative; it presents a cognitive-theological equivalence: Devī contains the totality of ‘askable knowables’ (praṣṭavya-vastu-jāta), while Śiva is the universal questioner/knower (viśvātmā).

Significance: Supports jñāna-bhakti contemplation: approach Devī as the repository of all tattvas/knowables, and Śiva as the inner inquirer; this orientation is used to cultivate humility and receptivity to anugraha.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It teaches that all knowable truths and all genuine inquiry ultimately rest in Śiva and Śakti: Devī holds the field of what is to be understood, and Śiva—Viśvātmā—stands as the inner knower who prompts and fulfills the quest for liberation.

By naming Śiva as the universal Self and marking Him with the crescent moon (a Saguna emblem), the verse supports Linga/Saguna worship as a concrete focus through which the seeker’s questions resolve into direct recognition of Śiva as the indwelling reality.

Meditate on Chandrashekhara Śiva (the crescent-moon Lord) together with Devī as His Śakti, offering mental inquiry (vicāra) into the nature of the Self while repeating the Panchākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—as the questioner and the answer are realized to be Śiva.