Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 60

अग्निकार्य-होमविधिः

Agnikārya and Homa Procedure

कालेषूक्तेषु नान्यत्र नायोग्येभ्यः प्रदापयेत् । भस्मसंग्रहणं कुर्याद्देवे ऽनुद्वासिते सति

kāleṣūkteṣu nānyatra nāyogyebhyaḥ pradāpayet | bhasmasaṃgrahaṇaṃ kuryāddeve 'nudvāsite sati

Nur zu den vorgeschriebenen Zeiten—und nicht zu anderen—soll man sie gewähren, und niemals Ungeeigneten. Die heilige Asche (bhasma) soll man nur sammeln, solange die Gottheit aus dem Ritus noch nicht entlassen ist.

kāleṣuin the times
kāleṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
ukteṣustated/mentioned
ukteṣu:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootukta (कृदन्त; √vac वच् + क्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन); qualifying kāleṣu
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
anyatraelsewhere/otherwise
anyatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootanyatra (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
ayogyebhyaḥfrom unqualified persons
ayogyebhyaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeAdjective
Roota-yogya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Plural (बहुवचन); used substantively ‘from the unfit’
pradāpayetshould cause to be given / should give
pradāpayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√dā (धाातु; दा)
FormCausative (णिच्) of √dā, Optative/vidhiliṅ (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
bhasma-saṃgrahaṇamcollection of ash
bhasma-saṃgrahaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhasma (प्रातिपदिक) + saṃgrahaṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); कर्मधार्य-तत्पुरुष sense ‘collection of ash’
kuryātshould do
kuryāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु; कृ)
FormOptative/vidhiliṅ (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
devewhen/with the deity (in the deity)
deve:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
anudvāsitenot dismissed / not sent away
anudvāsite:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanudvāsita (कृदन्त; anu-√dvās द्वास् + क्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); qualifying deve
satiwhen/while (it is so)
sati:
Adhikaraṇa (अधिकरण; locative absolute)
TypeIndeclinable
Rootsat (कृदन्त; √as अस् + शतृ/सत्)
FormLocative absolute (सप्तमी-सम्बन्ध/सप्तमी-absolute); present participle base ‘sat’ in locative singular; ‘while/when being’

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahadeva

S
Shiva

FAQs

It emphasizes niyama (disciplined observance): sacred bhasma is not ordinary ash but a consecrated Shaiva symbol, so it must be handled with proper timing, purity, and discernment, preserving its sanctity for spiritual upliftment.

In Saguna worship of Shiva (including Linga-puja), the deity is invoked and made present through ritual. The verse teaches that bhasma is to be taken while that invoked presence remains—before visarjana—so the ash is received as Shiva-prasada, not as a leftover object.

It points to proper bhasma practice: collect bhasma at the prescribed stage of puja (before dismissal), treat it as prasada, and distribute it only to qualified recipients—supporting Tripundra application and Shaiva sadhana with reverence.