Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 68

पूजास्थानशुद्धिः पात्रशोधनं च — Purification of the Worship-Space and Preparation of Ritual Vessels

पाद्यादिमुखवासांतमर्घ्याद्यं चातिसंकटे । पुष्पविक्षेपमात्रं वा कुर्याद्भावपुरस्सरम्

pādyādimukhavāsāṃtamarghyādyaṃ cātisaṃkaṭe | puṣpavikṣepamātraṃ vā kuryādbhāvapurassaram

Beginnend mit der Darbringung von Wasser für die Füße (pādya) bis hin zur Gabe für den Mund (mukhavāsa), ebenso Arghya und das Übrige – in äußerster Bedrängnis genügt auch allein das schlichte Streuen von Blumen, sofern es mit vorangestellter, inniger Hingabe geschieht.

पाद्यादिमुखवासान्तम्from pādya etc. up to mukhavāsa
पाद्यादिमुखवासान्तम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa of ‘अर्घ्याद्यम्’)
TypeAdjective
Rootपाद्य (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + मुखवास (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formसमाससमूहः (determinative chain): पाद्य-आदि (starting with pādya) + मुखवास-अन्त (ending with mouth-perfume); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘up to/ending with’ अर्थे ‘अन्त’
अर्घ्याद्यम्(offerings) beginning with arghya
अर्घ्याद्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअर्घ्य (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: अर्घ्यं आदिः यस्य/यत्र (beginning with arghya); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Conjunction)
अतिसंकटेin extreme difficulty
अतिसंकटे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Condition-location)
TypeNoun
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + संकटक (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन; नपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग-प्रयोगे सम्भवः; ‘in great difficulty’ (अति- उपसर्गपूर्वक)
पुष्पविक्षेपमात्रम्only the scattering of flowers
पुष्पविक्षेपमात्रम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + विक्षेप (प्रातिपदिक) + मात्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: पुष्पस्य विक्षेपः (throwing of flowers) + मात्र (only); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वाor
वा:
विकल्प (Option)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय (Disjunctive particle)
कुर्यात्should do
कुर्यात्:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
भावपुरस्सरम्with devotion foremost
भावपुरस्सरम्:
क्रियाविशेषण (Manner/Adverbial qualifier)
TypeAdjective
Rootभाव (प्रातिपदिक) + पुरस्सर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: भावः पुरः यस्य (with feeling in front/preceding); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् प्रयोगः

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Teaches that in constraint (ati-saṃkaṭa), bhāva (inner devotion) can substitute for elaborate upacāras—supporting accessible worship for all devotees.

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

It teaches that in Shaiva devotion, inner bhāva (sincere reverence) is primary; when full ritual is impossible, even a minimal offering done with devotion becomes spiritually complete and pleasing to Shiva.

Linga worship often includes a sequence of upacāras (pādya, arghya, etc.). This verse affirms that Saguna worship of Shiva through the Linga is valid even in a reduced form—flower-offering alone—so long as devotion and remembrance of Shiva are central.

When constrained, offer flowers (or mentally offer them) while placing devotion first—ideally accompanied by Shiva-smaraṇa and simple japa such as the Pañcākṣarī mantra, “Om Namaḥ Śivāya,” as a focused act of worship.