Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 10

पूजाविधान-व्याख्या (Pūjāvidhāna-vyākhyā) — Exposition of the Procedure of Worship

सर्वोपमानरहितं सानुगं सपरिच्छदम् । ततः संचिंतयेत्तस्य वामभागे महेश्वरीम्

sarvopamānarahitaṃ sānugaṃ saparicchadam | tataḥ saṃciṃtayettasya vāmabhāge maheśvarīm

Man soll über Ihn meditieren—jenseits aller Vergleiche—zusammen mit Seinen Begleitern und göttlichen Gefolgsleuten; dann soll man Maheśvarī an Seiner linken Seite betrachten.

सर्वोपमानरहितम्devoid of all similes/comparisons
सर्वोपमानरहितम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootसर्व-उपमान-रहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—सर्वेषाम् उपमानानाम् रहितम् (devoid of all comparisons)
सानुगम्with attendants
सानुगम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootस-अनुग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—अनुगैः सह (with attendants/followers)
सपरिच्छदम्with entourage/attire
सपरिच्छदम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootस-परिच्छद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—परिच्छदेन सह (with retinue/accoutrements)
ततःthen / thereafter
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/sequence marker)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/हेतुवाचक-अव्यय (then/thereafter)
संचिन्तयेत्should contemplate
संचिन्तयेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootसम्+√चिन्त् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तस्यof him / of that (Lord)
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
वामभागेon the left side
वामभागे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootवाम-भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; समासः—वामः भागः (left side)
महेश्वरीम्Maheshvarī (Pārvatī)
महेश्वरीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमहेश्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Maheśvarī

Role: liberating

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It teaches saguna-dhyāna of Pati (Śiva) as incomparable and supreme, while also affirming His inseparable Śakti (Maheśvarī) as integral to realizing His grace and liberation.

The verse supports saguna worship by giving a meditation-form: the devotee visualizes Mahādeva with His attendants and splendor, and specifically with Maheśvarī on His left—an inner counterpart to external Linga-pūjā that leads the mind toward the transcendent Lord.

It suggests dhyāna (focused contemplation): visualize Śiva as beyond all comparison, attended by His gaṇas, and meditate on Pārvatī (Maheśvarī) seated/abiding on His left, integrating devotion with yogic concentration.