Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 4

पाशुपतज्ञानप्रश्नः — Inquiry into Pāśupata Knowledge

Paśu–Pāśa–Paśupati

वायुरुवाच । पुरा साक्षान्महेशेन श्रीकंठाख्येन मन्दरे । देव्यै देवेन कथितं ज्ञानं पाशुपतं परम्

vāyuruvāca | purā sākṣānmaheśena śrīkaṃṭhākhyena mandare | devyai devena kathitaṃ jñānaṃ pāśupataṃ param

Vāyu sprach: Einst, auf dem Berge Mandara, lehrte der Herr selbst—Maheśa, genannt Śrīkaṇṭha—der Göttin das höchste Pāśupata‑Wissen.

वायुःVāyu
वायुः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootvāyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (dhātu)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
पुराformerly
पुरा:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb): 'formerly/once'
साक्षात्directly
साक्षात्:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeIndeclinable
Rootsākṣāt (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), प्रत्यक्षार्थक/निश्चयार्थक: 'directly/in person'
महेशेनby Maheśa (Śiva)
महेशेन:
करण (Karaṇa/Instrument; agent in passive sense)
TypeNoun
Rootmaheśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
श्रीकण्ठ-आख्येनcalled Śrīkaṇṭha
श्रीकण्ठ-आख्येन:
करण-विशेषण (Karaṇa-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootśrīkaṇṭha (प्रातिपदिक) + ākhya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तृतीया-सम्बन्धे विशेषणम् to 'महेशेन'; षष्ठी-तत्पुरुषः: 'श्रीकण्ठ इति आख्यः' (named Śrīkaṇṭha)
मन्दरेon/in Mandara (mountain)
मन्दरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootmandara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सप्तमी (7th), एकवचन; पर्वतनाम
देव्यैto the Goddess
देव्यै:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
देवेनby the god
देवेन:
करण (Karaṇa/Instrument; agent in passive)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; 'महेशेन' इत्यस्य पुनरुक्ति/विशेषणार्थ
कथितम्was told
कथितम्:
क्रिया (Kriyā; passive predicate)
TypeVerb
Rootकथ् (dhātu) → kathita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'told/related' (agrees with 'ज्ञानम्')
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
कर्म/प्रधानीय (Karma/Patient; subject of passive)
TypeNoun
Rootjñāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
पाशुपतम्Pāśupata (pertaining to Paśupati)
पाशुपतम्:
कर्म-विशेषण (Karma-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootpāśupata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण to 'ज्ञानम्'
परम्supreme
परम्:
कर्म-विशेषण (Karma-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण to 'ज्ञानम्'

Vayu

Tattva Level: pati

Shiva Form: Nīlakaṇṭha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode here; the verse frames a primordial upadeśa on Mount Mandara where Śiva (Śrīkaṇṭha) transmits Pāśupata-jñāna to Devī.

Significance: Hearing/receiving Pāśupata-jñāna is presented as a direct means to Śiva’s anugraha (liberating grace) and right discernment of Pati–Paśu–Pāśa.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

Cosmic Event: Purāṇic ‘former time’ (purā) situating a timeless archetypal revelation on Mandara.

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It establishes that the highest liberating knowledge (Pāśupata-jñāna) originates from Shiva Himself (Paśupati) and is transmitted as a direct revelation to the Goddess, underscoring Shiva as the ultimate Guru who grants release from bondage.

By naming Shiva as Śrīkaṇṭha and Maheśa, the verse points to Saguna Shiva—approachable in form and name—who teaches the path; Linga-worship in Shaiva tradition is likewise a Saguna support through which the devotee receives Shiva’s grace and knowledge leading to realization.

The verse implies the path of Pāśupata discipline—seeking Shiva as Guru through devotion and yogic contemplation; in practice this is commonly supported by japa of Shiva-mantras (especially the Panchakshara), along with Shaiva observances such as bhasma (Tripuṇḍra) and Rudrākṣa as aids to steadiness and purity.