मन्त्रसिद्ध्यर्थं गुरुपूजा–आज्ञा–पौरश्चर्यविधिः / Guru-Authorization, Offerings, and Puraścaraṇa for Mantra-Siddhi
अपवित्रकरो ऽशुद्धो विलपन्न जपेत्क्वचित् । क्रोधं मदं क्षुतं त्रीणि निष्ठीवनविजृंभणे । दर्शनं च श्वनीचानां वर्जयेज्जपकर्मणि । आचमेत्संभवे तेषां स्मरेद्वा मां त्वया सह
apavitrakaro 'śuddho vilapanna japetkvacit | krodhaṃ madaṃ kṣutaṃ trīṇi niṣṭhīvanavijṛṃbhaṇe | darśanaṃ ca śvanīcānāṃ varjayejjapakarmaṇi | ācametsaṃbhave teṣāṃ smaredvā māṃ tvayā saha
Wer an Körper und Wandel unrein ist, soll niemals unter Wehklagen Japa verrichten. Während der Japa meide man Zorn, Rausch und Niesen; ebenso Spucken und Gähnen, ja sogar den Anblick oder Umgang mit Hunden und Niedrigen. Tritt etwas davon ein, vollziehe man Ācamana (rituelles Schlürfen von Wasser zur Reinigung) und setze dann fort, indem man Meiner gedenkt — zusammen mit dir, Meiner Śakti.
Lord Shiva (teaching within the Vāyavīyasaṃhitā discourse as transmitted by Suta Goswami)
Tattva Level: pashu
Shiva Form: Sadāśiva
Significance: Frames inner and outer purity as the gateway to grace (anugraha) in mantra practice; reinforces temple-like purity even in household japa.
Shakti Form: Pārvatī
Role: liberating
It teaches that mantra-japa is not merely mechanical repetition; it requires inner purity, restraint from reactive states (like anger and intoxication), and quick re-centering through purification (ācamana) and remembrance of Śiva, the Pati who removes impurity (mala).
Japa is a primary limb of Saguna Śiva worship (often alongside Linga-pūjā). The verse emphasizes maintaining śauca and steadiness so the devotee’s mind can remain anchored in the form and presence of Śiva; when disturbed, one purifies and returns to remembrance rather than continuing inattentively.
Avoid japa while emotionally distraught and avoid disruptions like spitting/yawning; if sneezing or similar faults occur, perform ācamana and then resume japa by recollecting Śiva together with Śakti—supporting focused repetition of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) where applicable.