Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 19

पशु-पाश-पतिविचारः / Inquiry into Paśu, Pāśa, and Pati

अस्मान्नास्ति परं किंचिदपरं परमात्मनः । नाणीयो ऽस्ति न च ज्यायस्तेन पूर्णमिदं जगत्

asmānnāsti paraṃ kiṃcidaparaṃ paramātmanaḥ | nāṇīyo 'sti na ca jyāyastena pūrṇamidaṃ jagat

Jenseits des höchsten Selbst gibt es nichts whatsoever; nichts ist feiner und nichts ist größer als Er. Darum ist dieses ganze Universum von Ihm durchdrungen und erfüllt.

अस्मात्than this/from us (i.e., from Him/this)
अस्मात्:
Apadana (अपादान/comparison point)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, पञ्चमी-विभक्ति (5th/पञ्चमी), एकवचन; Ablative
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
परम्higher/superior
परम्:
Pratishedhya (प्रतिषेध्य/predicate complement)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; used substantively ‘anything higher’
किञ्चित्anything
किञ्चित्:
Pratishedhya (प्रतिषेध्य/thing denied)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; indefinite pronoun
अपरम्other
अपरम्:
Pratishedhya (प्रतिषेध्य)
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; used substantively ‘anything else’
परमात्मनःof the Supreme Self
परमात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootपरम + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (parama-ātmā = Supreme Self)
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
अणीयःsmaller
अणीयः:
Pratishedhya (प्रतिषेध्य)
TypeAdjective
Rootअणीयस् (प्रातिपदिक; comparative)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तुलनात्मक (comparative) ‘smaller’ used substantively
अस्तिexists
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
ज्यायःgreater
ज्यायः:
Pratishedhya (प्रतिषेध्य)
TypeAdjective
Rootज्यायस् (प्रातिपदिक; comparative)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तुलनात्मक (comparative) ‘greater’ used substantively
तेनtherefore/by that
तेन:
Karana (करण/instrument-cause)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति (3rd/तृतीया), एकवचन; instrumental
पूर्णम्filled/complete
पूर्णम्:
Pratijna/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; predicate adjective
इदम्this
इदम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; demonstrative qualifying (जगत्)
जगत्world/universe
जगत्:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Not tied to a single jyotirliṅga; the verse articulates Śiva’s unsurpassable supremacy and immanence (‘pūrṇam idaṃ jagat’), a doctrinal lens through which all jyotirliṅgas are understood as manifestations of the one Pati.

Significance: Supports the bhāva that any liṅga-darśana is darśana of the all-pervading Supreme; strengthens niścaya (certainty) and śaraṇāgati (taking refuge).

Mantra: asmānnāsti paraṃ kiṃcid aparaṃ paramātmanaḥ | nāṇīyo 'sti na ca jyāyas tena pūrṇam idaṃ jagat

Type: stotra

S
Shiva

FAQs

It establishes Śiva as Paramātmā (Pati), the unsurpassed and all-pervading reality—there is nothing higher or more subtle—so liberation is attained by turning awareness toward Him as the inner Self and supreme Lord.

Though Śiva is described as beyond comparison (nirguṇa in essence), the Liṅga serves as the accessible saguna symbol through which devotees contemplate and realize His all-pervasion—worship moves from form to the formless truth it signifies.

Meditate on Śiva as the indwelling, all-pervading Paramātmā while repeating the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya); let Liṅga-dhyāna support the insight that the whole jagat is filled by Him.