उपमन्युतपः-निवारणप्रसङ्गः / Śiva restrains Upamanyu’s tapas (Śiva disguised as Indra)
शक्र उवाच । तुष्टो ऽस्मि ते वरं ब्रूहि तपसानेन सुव्रत । ददामि चेप्सितान्सर्वान्धौम्याग्रज महामुने
śakra uvāca | tuṣṭo 'smi te varaṃ brūhi tapasānena suvrata | dadāmi cepsitānsarvāndhaumyāgraja mahāmune
Śakra (Indra) sprach: „Ich bin mit dir zufrieden. O du von edlem Gelübde, sprich den Segen aus, den du begehrst, denn du hast diese Askese vollbracht. O großer Weiser, älterer Bruder Dhaulmyas, ich werde dir alles gewähren, was du wünschst.“
Shakra (Indra)
Tattva Level: pati
Shiva Form: Īśāna
Role: liberating
The verse highlights tapas (disciplined austerity) as a purifier of intention and a means by which divine powers become favorable; in Shaiva understanding, such merit ultimately supports the soul’s approach to Pati (Shiva), even when the immediate boon is granted by a deva like Indra.
Though Shiva is not named in this line, the Vayu Samhita’s Shaiva framework treats tapas and vows as supports for Saguna Shiva-upasana—preparing the devotee for steadiness in worship (including Linga worship) and for receiving grace without egoistic attachment to boons.
The takeaway is steadfast vrata and tapas: maintain disciplined vows, purity, and focused meditation; in Shaiva practice this is commonly paired with japa of “Om Namaḥ Śivāya” and daily worship with bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa when appropriate.