Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 33

शिवतत्त्वे परापरभावविचारः

Inquiry into Śiva’s Principle and the Parā–Aparā Paradox

गंगादिष्वपि निक्षिप्य वह्निद्वारा तदंशतः । तत्समाहृत्य शनकैस्तोकंस्तोकमितस्ततः

gaṃgādiṣvapi nikṣipya vahnidvārā tadaṃśataḥ | tatsamāhṛtya śanakaistokaṃstokamitastataḥ

Indem sie Teile davon in die Gaṅgā und andere heilige Wasser warfen und es auch durch das Wirken des Feuers darbrachten, sammelten sie es danach wieder ein – langsam, Stück um Stück, von hier und dort.

gaṅgā-ādiṣuin the Gaṅgā and other (waters)
gaṅgā-ādiṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (समाहार/‘gaṅgā etc.’), Puṃliṅga (ādi as masc), Saptamī (Loc/सप्तमी), Bahuvacana (plural/बहुवचन)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormSamuccaya/Avadhāraṇa particle (अपि)
nikṣipyahaving deposited
nikṣipya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootni-kṣip (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्): having placed/put; from √ni-kṣip
vahni-dvārāthrough fire as the means
vahni-dvārā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvahni (प्रातिपदिक) + dvāra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी: 'through the door/means of fire'), Napuṃsakaliṅga (dvāra neut), Tṛtīyā (Instrumental/तृतीया), Ekavacana
tad-aṃśataḥpartly / in part
tad-aṃśataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + aṃśa (प्रातिपदिक) + tas (तसिल्)
FormTasil-anta avyaya (तसिल्): 'from/according to a part of that' (aṃśataḥ = partially)
tatthat (it)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga (neut), Dvitīyā (Acc/द्वितीया), Ekavacana
sam-āhṛtyahaving gathered
sam-āhṛtya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam-ā-hṛ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्): having collected/gathered; from √sam-ā-hṛ
śanakaiḥslowly
śanakaiḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśanaka (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (manner adverb/क्रियाविशेषण), instrumental-form used adverbially: 'slowly, gently'
tokaṃa little
tokaṃ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Roottoka (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Dvitīyā (Acc), Ekavacana; used adverbially with repetition
tokamlittle by little
tokam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Roottoka (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; reduplication for distributive sense
itaḥfrom here
itaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + tas (तसिल्)
FormTasil-anta avyaya (तसिल्): 'from here'
tataḥfrom there / thence
tataḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + tas (तसिल्)
FormTasil-anta avyaya (तसिल्): 'from there/then'

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: The verse invokes Gaṅgā and sacred waters as carriers of divine potency; while not a Jyotirliṅga tale, it resonates with tīrtha-māhātmya patterns where waters preserve and transmit Śiva’s śakti.

Significance: Bathing/ācamanam at tīrthas is framed as contact with sanctified śakti; here, waters temporarily hold and redistribute divine essence.

Role: creative

Offering: null

Cosmic Event: Mythic ‘distribution and recollection’ of divine essence across tīrthas—suggesting omnipresence and later re-concentration for manifestation.

G
Ganga
A
Agni

FAQs

It presents purification as a deliberate, disciplined process—offering parts into holy waters and fire, then recollecting what is sanctified—symbolizing the gradual gathering of a mind refined by sacred means toward Pati (Shiva).

Holy water (like Gaṅgā) and fire-offerings are standard auxiliaries of Saguna Shiva worship; they sanctify the devotee’s materials and intention before approaching the Linga with purified substance and focused devotion.

It implies slow, careful ritual discipline—using tīrtha-water and homa (Agni) for purification—supported by steady japa (such as the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”) while proceeding step by step.