Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 51

सर्‍वेश्वर-परमकारण-निरूपणम् / The Supreme Lord as the Uncaused Cause

तत्राश्चर्यं महद्दृष्ट्वा मत्समीपं गमिष्यथ । ततो वः कथयिष्यामि मोक्षोपाय द्विजोत्तमाः

tatrāścaryaṃ mahaddṛṣṭvā matsamīpaṃ gamiṣyatha | tato vaḥ kathayiṣyāmi mokṣopāya dvijottamāḥ

Nachdem ihr dort dieses große Wunder erblickt habt, werdet ihr zu mir herankommen. Dann, o Beste der zweimal Geborenen, werde ich euch den Weg zur Befreiung (mokṣa) verkünden.

tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (देशवाचक)
āścaryama wonder
āścaryam:
Karma (कर्म/Object of dṛṣṭvā)
TypeNoun
Rootāścarya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
mahatgreat
mahat:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of āścaryam)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया/Anterior action)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु) + tvā (क्त्वा/absolutive)
FormKṛdanta: absolutive/gerund (क्त्वा), indeclinable (अव्ययभाव)
mat-samīpamnear me; to my vicinity
mat-samīpam:
Karma (कर्म/Goal as object of motion)
TypeNoun
Rootmad-samīpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः: mat (of me) + samīpa (nearness)
gamiṣyathayou will go
gamiṣyatha:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
FormLuṭ-lakāra (लुट्/Periphrastic future), Parasmaipada (परस्मैपद), Madhyama-puruṣa (2nd person/मध्यमपुरुष), Plural (बहुवचन)
tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Kāla/krama (काल/क्रम/Sequence marker)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रम/अपादानार्थ)
vaḥto you
vaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient; ‘to you’)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive/Dative (6th/4th षष्ठी/चतुर्थी), Plural (बहुवचन); enclitic pronoun
kathayiṣyāmiI will tell
kathayiṣyāmi:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√kath (धातु, causative कथय-)
FormLuṭ-lakāra (लुट्/Periphrastic future), Parasmaipada (परस्मैपद), Uttama-puruṣa (1st person/उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
mokṣa-upāyamthe means to liberation
mokṣa-upāyam:
Karma (कर्म/Object of kathayiṣyāmi)
TypeNoun
Rootmokṣa-upāya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः: mokṣa (liberation) + upāya (means)
dvijottamāḥO best of the twice-born
dvijottamāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootdvija-uttama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative/Nominative (8th/1st सम्बोधन/प्रथमा), Plural (बहुवचन); तत्पुरुषः: dvija (twice-born) + uttama (best)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: The verse frames a pedagogical sequence typical of kṣetra-māhātmya and upadeśa: darśana of a ‘mahā-āścarya’ leads to approaching the teacher, who then reveals mokṣopāya.

Significance: Positions wonder (āścarya) as a catalyst for śraddhā and proximity to the guru/ācārya, culminating in instruction on liberation.

FAQs

It frames moksha as a taught, knowable path: after witnessing a transformative “marvel,” the seeker approaches the guru-like narrator and receives the upāya (means) to liberation—central to Shaiva Siddhanta’s emphasis on right instruction leading toward Shiva’s grace.

Though the Linga is not named here, the verse sets the narrative pattern common in the Shiva Purana: an outer sign or sacred wonder draws the devotees closer, after which the teacher explains the practical upāyas—often including Saguna Shiva worship (Linga-pūjā) as a supported means toward realizing the highest.

The immediate practice implied is “approach and listen”—seeking proximity to the teacher and receiving instruction; in the Shiva Purana’s Shaiva context, such instruction typically culminates in disciplined worship and remembrance (e.g., mantra-japa like Om Namaḥ Śivāya) as the taught moksha-upāya.