दक्षस्य रुद्रनिन्दा-निमित्तकथनम् / The Cause of Dakṣa’s Censure of Rudra
ननृतुर्मुनयस्सर्वे मुमुदुः सिद्धयोगिनः । ससृजुः पुष्पवृष्टिं च वितानोपरि वारिदाः
nanṛturmunayassarve mumuduḥ siddhayoginaḥ | sasṛjuḥ puṣpavṛṣṭiṃ ca vitānopari vāridāḥ
Alle Weisen tanzten, und die vollendeten Yogins (Siddhas) jubelten. Selbst die regenbringenden Wolken ließen über dem Baldachin einen Blumenregen niedergehen—ein glückverheißendes Zeichen, das die Gnade des Herrn und die Erhebung der Seele in Seiner Gegenwart verkündet.
Suta Goswami
Tattva Level: pashu
Shiva Form: Naṭarāja
Offering: pushpa
Cosmic Event: puṣpavṛṣṭi (flower-rain) as celestial benediction; communal dance of munis mirrors cosmic rhythm
The verse depicts the spontaneous joy that arises when consciousness turns toward Pati (Śiva): sages and siddhas celebrate, and nature itself mirrors that auspiciousness through puṣpa-vṛṣṭi, indicating divine approval and inner purification.
Such celebratory omens commonly accompany Saguna worship—approaching Śiva through form (like the Liṅga) with devotion and reverence—where the devotee’s mind becomes steady and uplifted, reflected here by communal rejoicing and auspicious signs.
It suggests devotional celebration grounded in yogic steadiness: perform Liṅga-pūjā with mantra-japa (especially the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”), followed by kīrtana or stotra-recitation, letting joy arise as a sign of collected mind and grace.