दक्षस्य रुद्रनिन्दा-निमित्तकथनम् / The Cause of Dakṣa’s Censure of Rudra
पुष्पपट्टपरिस्तीर्णं चित्ररत्नमहासनम् । वज्रजालकिरच्छिद्रमच्छिद्रमणिकुट्टिमम्
puṣpapaṭṭaparistīrṇaṃ citraratnamahāsanam | vajrajālakiracchidramacchidramaṇikuṭṭimam
Jener große Thron, strahlend von vielfarbigen Juwelen, war mit einer Blumenauflage bedeckt. Ein netzartiges Gitter aus diamantgleichem Glanz schützte ihn, und er stand auf einem makellosen, mit ungebrochenen Edelsteinen eingelegten Boden.
Suta Goswami
Tattva Level: pati
Shiva Form: Sadāśiva
Offering: pushpa
The flawless jeweled seat and unbroken gem-pavement symbolize the purity and completeness of Śiva’s divine order (Pati), where no defect of bondage (pāśa) can remain; it evokes the perfected, luminous realm attained through devotion and right knowledge.
The verse presents a Saguna (manifest) vision—divine throne, radiance, and celestial splendor—supporting temple and Liṅga worship where the devotee contemplates Śiva’s auspicious form as a doorway to realizing the transcendent (Nirguna) reality.
It suggests śuddhi (inner purification) and dhyāna: visualize a spotless sacred seat for Śiva in the heart, then offer mental पुष्प (flowers) and repeat the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—as an inner upacāra (service).