मनु-शतरूपा-प्रसूतिः तथा दक्षकन्याविवाहाः
Manu–Śatarūpā, Prasūti, and the Marriages of Dakṣa’s Daughters
आत्मैश्वर्या महात्मानस्तिष्ठंतीहाब्भ्रसंगमात् । आग्निष्वात्ता बर्हिषदः पितरो द्विविधाः स्मृताः । अयज्वानश्च यज्वानः क्रमात्ते मृहमेधिनः । स्वधासूत पितृभ्यश्च द्वे कन्ये लोकविश्रुते
ātmaiśvaryā mahātmānastiṣṭhaṃtīhābbhrasaṃgamāt | āgniṣvāttā barhiṣadaḥ pitaro dvividhāḥ smṛtāḥ | ayajvānaśca yajvānaḥ kramātte mṛhamedhinaḥ | svadhāsūta pitṛbhyaśca dve kanye lokaviśrute
Hier weilen die großherzigen Pitṛs, ausgestattet mit ihrer eigenen herrscherlichen Macht, am Zusammenfluss der Wolken. Die Pitṛs werden als zweierlei erinnert—Āgniṣvāttas und Barhiṣads. Der Ordnung nach werden sie unter den Hausvätern auch als Nicht-Opfernde und Opfernde bezeichnet. Und aus den Pitṛs wurde Svadhā geboren, dazu zwei Töchter, die in den Welten berühmt sind.
Suta Goswami
Tattva Level: pasha
Role: nurturing
Offering: naivedya
Cosmic Event: abbhra-saṅgama (cloud-confluence) as a liminal celestial region for Pitṛs
It situates the Pitṛs as empowered cosmic beings and classifies them, reminding a householder that honoring ancestors is part of dharma that supports inner purity—an aid to approaching Pati (Shiva) through disciplined living.
In Shaiva practice, Linga-worship is strengthened by dharmic completeness: along with devotion to Saguna Shiva, one maintains obligations like Pitṛ-tarpaṇa. The verse grounds ancestral rites (Svadhā) as a legitimate Vedic-supporting limb of a Shiva-centered life.
It points toward Pitṛ-tarpaṇa and śrāddha performed with Svadhā-mantras; as a Shaiva takeaway, keep daily Shiva worship (Pañcākṣarī japa, Tripuṇḍra, Rudrākṣa) while also observing ancestral offerings on prescribed days.