Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

पापभेदवर्णनम्

Classification of Sins / Taxonomy of Pāpa

अन्नाभिलाषान्दीनान्वा बालवृद्धकृशातुरान् । नानुकंपंति ये मूढास्ते यांति नरकार्णवम्

annābhilāṣāndīnānvā bālavṛddhakṛśāturān | nānukaṃpaṃti ye mūḍhāste yāṃti narakārṇavam

Die Verblendeten, die kein Erbarmen zeigen gegenüber den Armen, die nach Speise verlangen, noch gegenüber Kindern, Alten, Ausgezehrten und Kranken—solche hartherzigen Menschen stürzen in den Ozean der Hölle.

अन्न-अभिलाषान्those desiring food
अन्न-अभिलाषान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक) + अभिलाष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (अन्नस्य अभिलाषः = desire for food)
दीनान्wretched, poor
दीनान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; विशेषण
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प-बोधक (disjunctive particle)
बाल-वृद्ध-कृश-आतुरान्children, the old, the emaciated, and the sick
बाल-वृद्ध-कृश-आतुरान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक) + वृद्ध (प्रातिपदिक) + कृश (प्रातिपदिक) + आतुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; समासः—द्वन्द्व (children, old, emaciated, sick)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
अनुकम्पन्तिshow compassion
अनुकम्पन्ति:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√कम्प् (धातु) अनु-उपसर्ग; (अनुकम्प् = to pity)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
येwho
ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सम्बन्ध-सूचक सर्वनाम (relative pronoun)
मूढाःthe deluded/fools
मूढाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमूढ (√मुह् धातु, क्त/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; क्तान्त-विशेषण (PPP used substantively)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; संकेत-सर्वनाम (demonstrative pronoun)
यान्तिgo
यान्ति:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
नरक-अर्णवम्to the ocean of hell
नरक-अर्णवम्:
Gati/Karma (गति/कर्म; destination)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक) + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (नरकस्य अर्णवः = ocean of hell)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it is a moral-eschatological warning: lack of compassion (anukampā-abhāva) toward the vulnerable is a binding pāśa leading to naraka.

Significance: Teaches that dāna/dayā are essential purifiers for devotees; without compassion, pilgrimage and ritual are ethically hollow and yield adverse karmic results.

Offering: naivedya

Cosmic Event: Naraka-arṇava (ocean of hell) imagery; no calendrical markers.

FAQs

It teaches that compassion (dayā) and support of the suffering are essential Shaiva virtues; cruelty and indifference strengthen pāśa (bondage) and lead to painful karmic results.

Linga worship is not merely ritual—true devotion to Saguna Shiva must express itself as dharma: mercy, generosity, and protection of the vulnerable, aligning the devotee with Shiva’s grace.

Practice dāna (food charity/annadāna) and cultivate dayā alongside japa of “Om Namaḥ Śivāya,” treating service to the needy as an offering to Shiva.