Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Śumbha–Niśumbha’s Mobilization After Devī’s Victories

Battle Muster and Omens

हयाश्च ह्रेषन्त उदग्रभूमिजा विशालकण्ठाभरणा गतेर्विदः । पदानि दन्तावलमूर्ध्नि बिभ्रतः सुडिड्यिरे व्योमपथा यथाऽवयः

hayāśca hreṣanta udagrabhūmijā viśālakaṇṭhābharaṇā gatervidaḥ | padāni dantāvalamūrdhni bibhrataḥ suḍiḍyire vyomapathā yathā'vayaḥ

Die Pferde wieherten laut, voll Elan und hoch ausschreitend, mit breiten Halszierden geschmückt und kundig in schneller Bewegung. Ihre Hufspuren auf den Häuptern der Elefantenschar tragend, schossen sie den Himmelsweg dahin wie Vögel.

हयाःhorses
हयाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootहय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ह्रेषन्तneighed
ह्रेषन्त:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootह्रेष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
उदग्रभूमिजाःborn of lofty/raised ground
उदग्रभूमिजाः:
विशेषण (Qualifier of हयाः)
TypeAdjective
Rootउदग्र (प्रातिपदिक) + भूमिज (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
विशालकण्ठाभरणाःhaving ornaments on broad necks
विशालकण्ठाभरणाः:
विशेषण (Qualifier of हयाः)
TypeAdjective
Rootविशाल (प्रातिपदिक) + कण्ठ (प्रातिपदिक) + आभरण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
गतेःof speed/motion
गतेः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
विदःknowers
विदः:
विशेषण (Qualifier of हयाः)
TypeAdjective
Rootविद् (प्रातिपदिक; ‘विद्’ = जानन्/ज्ञाता)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
पदानिsteps/footprints
पदानि:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
दन्तावलमूर्ध्निon the head of the elephant
दन्तावलमूर्ध्नि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootदन्तावल (प्रातिपदिक) + मूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
बिभ्रतःof (those) bearing/carrying
बिभ्रतः:
सम्बन्ध (Genitive; ‘of those bearing’)
TypeVerb
Rootभृ (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present active participle/शतृ), परस्मैपद; पुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन
सुडिड्यिरेwhirred/shot forth
सुडिड्यिरे:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootडिड्यि/डिड्य् (धातु; onomatopoetic ‘to whirr/flash’)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद
व्योमपथाःsky-paths (tracks in the sky)
व्योमपथाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootव्योम (प्रातिपदिक) + पथ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
यथाas/like
यथा:
उपमान-निर्देश (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative indeclinable)
अवयःbirds
अवयः:
उपमान (Upamāna/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootअवय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Vīrabhadra

FAQs

Though descriptive, the verse highlights the overwhelming momentum of worldly conflict and power; in Shaiva Siddhanta this serves as a contrast to the inner refuge in Pati (Shiva), who alone grants steadiness and liberation beyond the turbulence of battle-like samsara.

The verse belongs to narrative imagery (saguṇa, form-filled depiction). Such passages encourage devotees to see all dynamism and victory as ultimately dependent on Shiva’s lordship (Pati), while Linga-worship centers the mind on the stable, transcendent reality (nirguṇa) expressed through a sacred form.

A practical takeaway is to cultivate steadiness amid agitation by japa of the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) and dhyāna on the Shiva-Linga, supported by simple Shaiva observances like vibhūti (Tripuṇḍra) and rudrākṣa as aids to recollection.